6 Yorum

Kral Martin Luther

Sizce bu nedir?

Kimdir Kral Marthin Luther?

Fazla kafanızı bulandırmadan söyleyeyim: Amerika’nın ünlü siyahi lideri, insan hakları savunucusu Martin Luther King’in Türkçeye çevrilmiş halidir.

Dün bahsettiğim çeviri hataları yeterince tuhaftı. Ama az önce bunu görünce… Çok pardon ama, çüş demek istedim.

Sen tut, adamın soyadını al, Türkçeye çevir.

Bu, benim adımı Elif Hawk olarak İngilizceye çevirmek gibi bir şey.

Bu çeviri hatası da değil, genel kültür eksikliği ayol. Özel isim çevrilir mi?? Martin Luther King’in adını da mı bilmez insan?! Hadi diyelim çevirmen bilmez, baskıdan önce nasıl gözden kaçar bu hata???

Bugün yayınevine e-mail attım, bilmem yanıt gelecek mi.

Hayır, çevirenin ismi yazmasa Google’ın çeviri hizmetini kullandılar falan diyeceğim. O kadar yani. Martin Luther KING Street = KRAL Martin Luther Yolu. Martin Luther King Caddesi değil.

Kötü, çok kötü. Korkunç.

Neyse, güzel bir haberle bitireyim bu yazıyı bari: Yarın sabah saat 9:40’ta, Özay Şendir’in sunduğu Konuşan Türkiye programında Emzirme Reformu‘nu anlatacağım. Programı internet üzerinden canlı olarak dinleyebilir, radyodan dinleyecekseniz bulunduğunuz şehre göre frekanslara buradan ulaşabilirsiniz.

Kral Martin Luther’mış. Tüylerim diken diken oldu.

6 yorum

  1. Şimdiden saatimi kurdum 09.40'a unutursam çalacak saat..ve frekansıda ayarladım…bana da selam söyle elif….hep böyle bir hayalim vardır:))))
    şaka bir yana kulağım sende olacak..şimdiden başarılar;)

  2. Şimdiden saatimi kurdum 09.40'a unutursam çalacak saat..ve frekansıda ayarladım…bana da selam söyle elif….hep böyle bir hayalim vardır:))))
    şaka bir yana kulağım sende olacak..şimdiden başarılar;)…

  3. Oncelikle, ben de çüş demek istedim.
    Ayrica, bu hem genel kultur eksikligi, hem ceviri hatasi olmus. Kral Martin Luther'in Ingilizcesi "King Martin Luther" veya "Martin Luther the King" olurdu.

  4. Yok daha neler ya ben de çüş diyorum. Çevirenin cehaleti hem İngiliz dilinde hem genel kültürde. Yazık valla ayıp artık.